10 misslyckade hotellnamn

Resetidningen Vagabond har listat 10 stycken hotell som fått misslyckade nanm.

Man funderar ju ofta hur en del namn uppkommer och framför allt har jag märkt att de största problemen kommer när man översätter direkt från ett språk till engelska. Det kan bli hur galet som helst.

Många mins säkert de första turerna till Mallorca, framför allt i början av 80-talet när turismen riktigt slog igenom och roliga, knepiga och obegripliga översättningar dök upp på menyerna.

Vad sägs om detta till dessert: Kotte i dess saft
Vet man inte vad det är så är det annanas i dess spad. Översättningen har gått från Pineapple (Pine=tall), tallens frukt=kotte. Verkar det långsökt? Ja, men så översattes det.

I en bar i Norge annonserade man stolt ut: Tonights Drink, For Ladies with nuts.
Det man i detta fall menade var att Damer som beställde en drink denna kväll fick gratis nötter till.

Här kan ni alla all läsa hela artikeln från Vagabond med de avskräckande hotellnamnen >

 

 

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

×

Vi har ett jättesött nyhetsbrev som vi gärna vill att du får till din brevlåda

Eftersom det är så bekvämt att få det så rekommenderar vi att du fyller i din bästa e-postadress med en gång!